mere humnafas mere humnawa lyrics

Mere Humnafas Mere Humnawa Song Lyrics – By Begum Akhtar

Mere Humnafas, Mere Humnawa
Mujhe Dost Ban Ke Daga Na De
Mere Humnafas, Mere Humnawa
Mujhe Dost Ban Ke Daga Na De
Main Hoon Dard-e-Ishq Se Jaan-Valab
Mujhe Zindagi Ki Dua Na De
Main Hoon Dard-e-Ishq Se Jaan-Valab
Mujhe Zindagi Ki Dua Na De
Mere Humnafas

Mere Daagh-e-Dil Se Hai Roshni
Is Roshni Se Hai Zindagi
Mujhe Darr Hai Ae Mere Chaaragar
Yeh Chiraag Tu Hi Bujha Na De
Mujhe Darr Hai Ae Mere Chaaragar
Yeh Chiraag Tu Hi Bujha Na De
Mere Humnafas

Mujhe Ae Chhorh De Mere Haal Par
Tera Kya Bharosa Hai Chaaragar
Yeh Teri Nawazish-e-Mukhtasar
Mera Dard Aur Badha Na De
Mere Humnafas, Mere Humnawa
Mujhe Dost Ban Ke Daga Na De
Mere Humnafas

Mera Azm Itna Buland Hai
Ke Paraaye Sholon Ka Darr Nahin
Mera Azm Itna Buland Hai
Ke Paraaye Sholon Ka Darr Nahin
Mujhe Khauf Aatish-e-Gul Se Hai
Yeh Kahin Chaman Ko Jala Na De
Mere Humnafas, Mere Humnawa
Mujhe Dost Ban Ke Daga Na De
Mere Humnafas

Woh Uthein Hain Leke Hom-o-Subu
Arrey O ‘Shakeel’ Kahan Hain Tu
Tera Jaam Lene Ko Bazm Mein
Koi Aur Haath Badha Na De
Mere Humnafas, Mere Humnawa
Mujhe Dost Ban Ke Daga Na De
Main Hoon Dard-e-Ishq Se Jaan-Valab
Mujhe Zindagi Ki Dua Na De

mere humnafas mere humnawa lyrics meaning in english

Don’t betray me by being my friend, my friend
मेरे हमनफ़स, मेरे हमनवा, मुझे दोस्त बन के दग़ा न दे

I am from pain-e-ishq, don’t give me blessings for life
मैं हूँ दर्द-ए-इश्क़ से जाँ-ब-लब, मुझे ज़िंदगी की दुआ न दे

my friends
मेरे हमनफ़स

There is light from my dag-e-dil, life is from this light
मेरे दाग़-ए-दिल से है रौशनी, इसी रौशनी से है ज़िंदगी

I am afraid, O my pastor, do not extinguish this pasture yourself
मुझे डर है ऐ मेरे चाराग़र, ये चराग़ तू ही बुझा न दे

my friends
मेरे हमनफ़स

Leave me on my condition, what do you trust
मुझे छोड़ दे मेरे हाल पर, तेरा क्या भरोसा है चाराग़र

Yeh Teri Nawazish-e-Muktsar, don’t increase my pain
ये तेरी नवाज़िश-ए-मुक़्तसर, मेरा दर्द और बढ़ा न दे

Don’t betray me by being my friend, my friend
मेरे हमनफ़स, मेरे हमनवा, मुझे दोस्त बन के दग़ा न दे

my friends
मेरे हमनफ़स

My heart is so high that there is no fear of strangers
मेरा अज़्म इतना बुलन्द है, के पराये शोलों का डर नहीं

I am afraid of Aatish-e-Gul, it should not burn Chaman
मुझे ख़ौफ़ आतिश-ए-गुल से है, ये कहीं चमन को जला न दे

Don’t betray me by being my friend, my friend
मेरे हमनफ़स, मेरे हमनवा, मुझे दोस्त बन के दग़ा न दे

my friends
मेरे हमनफ़स

They have risen but hum-o-subu, oh oh Shakeel, where are you
वो उठे हैं लेके हुम-ओ-सुबू, अरे ओ ‘शक़ील’ कहाँ है तू

Let no one else raise their hand in the buzz to take your jam
तेरा जाम लेने को बज़्म में कोई और हाथ बढ़ा न दे

Don’t betray me by being my friend, my friend
मेरे हमनफ़स, मेरे हमनवा, मुझे दोस्त बन के दग़ा न दे

I am from pain-e-ishq, don’t give me blessings for life
मैं हूँ दर्द-ए-इश्क़ से जाँ-ब-लब, मुझे ज़िंदगी की दुआ न दे

Leave a Comment